Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Испанский - We’ve had sun in London this week so maybe summer...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИспанский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
We’ve had sun in London this week so maybe summer...
Tекст
Добавлено oscar perez perruca
Язык, с которого нужно перевести: Английский

We’ve had sun in London this week so maybe summer has come at last here’s hoping

we’d like to get some feedback from you guys as we have some V exciting new projects before the end of the year and would really appreciate some feedback from our members. Some of your ideas could actually be included and you’ll be the one

Статус
Hemos tenido sol en Londres esta semana
Перевод
Испанский

Перевод сделан akamc2
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Hemos tenido sol en Londres esta semana así que finalmente puede que el verano haya llegado, esperémoslo.

Nos gustaría tener vuestra opinión chicos puesto que tenemos algunos proyectos nuevos interesantes, antes de final de año y agradeceríamos algún tipo de opinión de nuestros miembros. Algunas de vuestras ideas pueden ser incluídas y vosotros seréis los únicos
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Сентябрь 2008 08:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Сентябрь 2008 13:49

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
akamc2,

La primera frase no está bien traducida. Por favor trata de ver cómo corregirla.

"feedback" no son noticias. El final tampoco es muy fiel al original.

Espero tus correcciones para poder echarla a la encuesta.

27 Сентябрь 2008 15:35

akamc2
Кол-во сообщений: 18
vamos a ver esta vez qué tal

27 Сентябрь 2008 17:49

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Mejoró un poco, pero aún faltan algunas correcciones. Hay otro "noticias" que has olvidado.
esperémoslo lleva acento.
"excitante" no es la traducción más natural para "exciting", yo usaria algo como "interesantes"

El uso del pronombre "vosotros" está limitado a España, por eso normalmente usamos "ustedes" para traducir "you(plural)" y por lo tanto "su" en vez de "vuestro"

27 Сентябрь 2008 18:53

akamc2
Кол-во сообщений: 18
hecho. No obstante mantengo 'vosotros'