Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski - A M. acordou num dia de manha e decidiu que...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
A M. acordou num dia de manha e decidiu que...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
marcita
Język źródłowy: Portugalski
A M. acordou num dia de manha e decidiu que queria fazer uma tatuagem com o R.
Uwagi na temat tłumaczenia
Female and male names abbreviated <goncin />.
árabe
Ostatnio edytowany przez
goncin
- 22 Listopad 2008 13:01
Ostatni Post
Autor
Post
11 Lipiec 2009 14:43
lilian canale
Liczba postów: 14972
<Bridge for evaluation>
"M., woke up in a morning and decided she wanted to get a tattoo with R,."
(M = female name/ R = male name)
CC:
jaq84