Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - A M. acordou num dia de manha e decidiu que...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
A M. acordou num dia de manha e decidiu que...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
marcita
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
A M. acordou num dia de manha e decidiu que queria fazer uma tatuagem com o R.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Female and male names abbreviated <goncin />.
árabe
Τελευταία επεξεργασία από
goncin
- 22 Νοέμβριος 2008 13:01
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Ιούλιος 2009 14:43
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
<Bridge for evaluation>
"M., woke up in a morning and decided she wanted to get a tattoo with R,."
(M = female name/ R = male name)
CC:
jaq84