Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Gjuha portugjeze - A M. acordou num dia de manha e decidiu que...
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
A M. acordou num dia de manha e decidiu que...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
marcita
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze
A M. acordou num dia de manha e decidiu que queria fazer uma tatuagem com o R.
Vërejtje rreth përkthimit
Female and male names abbreviated <goncin />.
árabe
Publikuar per heren e fundit nga
goncin
- 22 Nëntor 2008 13:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Korrik 2009 14:43
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
<Bridge for evaluation>
"M., woke up in a morning and decided she wanted to get a tattoo with R,."
(M = female name/ R = male name)
CC:
jaq84