쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 포르투갈어 - A M. acordou num dia de manha e decidiu que...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
A M. acordou num dia de manha e decidiu que...
번역될 본문
marcita
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
A M. acordou num dia de manha e decidiu que queria fazer uma tatuagem com o R.
이 번역물에 관한 주의사항
Female and male names abbreviated <goncin />.
árabe
goncin
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 11월 22일 13:01
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 7월 11일 14:43
lilian canale
게시물 갯수: 14972
<Bridge for evaluation>
"M., woke up in a morning and decided she wanted to get a tattoo with R,."
(M = female name/ R = male name)
CC:
jaq84