Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Portoghese - A M. acordou num dia de manha e decidiu que...
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
A M. acordou num dia de manha e decidiu que...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
marcita
Lingua originale: Portoghese
A M. acordou num dia de manha e decidiu que queria fazer uma tatuagem com o R.
Note sulla traduzione
Female and male names abbreviated <goncin />.
árabe
Ultima modifica di
goncin
- 22 Novembre 2008 13:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Luglio 2009 14:43
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
<Bridge for evaluation>
"M., woke up in a morning and decided she wanted to get a tattoo with R,."
(M = female name/ R = male name)
CC:
jaq84