Tłumaczenie - Baskijski-Hiszpański - Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin... | | Język źródłowy: Baskijski
Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin zuten ihes hitz goxoek. Nois irentsi gintuen zalantza ezinen olatuak | Uwagi na temat tłumaczenia | Vaig treure aquests fragment escrit amb basc en una pà gina web d'una amiga, i m'agradaria saber què hi diu, segurament és un pensament seu o alguna cosa aixÃ. Grà cies. |
|
| ¿Por qué se perdieron las respuestas? ¿A dónde huyeron...? | TłumaczenieHiszpański Tłumaczone przez mlforcada | Język docelowy: Hiszpański
¿Por qué se perdieron las respuestas? ¿Adónde huyeron las palabras dulces? ¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles? | Uwagi na temat tłumaczenia | HabÃa dos palabras en euskera mal escritas: euin->egin y nois->noiz |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 19 Maj 2009 15:07
Ostatni Post | | | | | 14 Luty 2009 22:23 | | | mlforcada,
La puntuación es necesaria, si son preguntas tienes que colocar los signos de interrogación al principio y al final de cada una.
Por favor completa tu traducción. | | | 15 Luty 2009 07:15 | | | | | | 15 Luty 2009 13:37 | | | SÃ, ya está, por eso he abierto una encuesta para ver si el significado es correcto (yo no sé vasco ). | | | 17 Maj 2009 19:43 | | | La traducción está mál hecha | | | 17 Maj 2009 20:04 | | | Hola juanan,
Veo que eres nuevo en el sitio, por eso aún no sabes muy bien lo que hacer.
No basta decir que "la traducción está mal hecha". Para ayudarnos realmente tendrÃas que decir qué es lo que está errado y proponer la corrección.
Esperamos tus sugerencias. CC: juanan | | | 18 Maj 2009 06:19 | | | No la puedo modificar, pero me acabo de dar cuenta de que la última frase estaba mal traducida. SerÃa "¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?" | | | 18 Maj 2009 10:40 | | | juanan, ¿esa es la corrección a que te refieres? CC: juanan | | | 19 Maj 2009 15:06 | | | Si esta bien traducido, aunque el texto en Euskera no esta bien escrito, la traducción en castellano es correcta. | | | 19 Maj 2009 15:07 | | | Gracias juanan |
|
|