Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - באסקית-ספרדית - Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: באסקיתספרדית

קטגוריה מחשבות - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...
טקסט
נשלח על ידי martacoll92
שפת המקור: באסקית

Zergaitik galdu ziren erantzunak.
Nora euin zuten ihes hitz goxoek.
Nois irentsi gintuen zalantza ezinen olatuak
הערות לגבי התרגום
Vaig treure aquests fragment escrit amb basc en una pàgina web d'una amiga, i m'agradaria saber què hi diu, segurament és un pensament seu o alguna cosa així. Gràcies.

שם
¿Por qué se perdieron las respuestas? ¿A dónde huyeron...?
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי mlforcada
שפת המטרה: ספרדית

¿Por qué se perdieron las respuestas?
¿Adónde huyeron las palabras dulces?
¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?
הערות לגבי התרגום
Había dos palabras en euskera mal escritas: euin->egin y nois->noiz
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 19 מאי 2009 15:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 פברואר 2009 22:23

lilian canale
מספר הודעות: 14972
mlforcada,

La puntuación es necesaria, si son preguntas tienes que colocar los signos de interrogación al principio y al final de cada una.
Por favor completa tu traducción.

15 פברואר 2009 07:15

mlforcada
מספר הודעות: 8
Ya está, ¿no?

15 פברואר 2009 13:37

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Sí, ya está, por eso he abierto una encuesta para ver si el significado es correcto (yo no sé vasco ).

17 מאי 2009 19:43

juanan
מספר הודעות: 3
La traducción está mál hecha

17 מאי 2009 20:04

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola juanan,
Veo que eres nuevo en el sitio, por eso aún no sabes muy bien lo que hacer.
No basta decir que "la traducción está mal hecha". Para ayudarnos realmente tendrías que decir qué es lo que está errado y proponer la corrección.

Esperamos tus sugerencias.

CC: juanan

18 מאי 2009 06:19

mlforcada
מספר הודעות: 8
No la puedo modificar, pero me acabo de dar cuenta de que la última frase estaba mal traducida. Sería "¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?"

18 מאי 2009 10:40

lilian canale
מספר הודעות: 14972
juanan, ¿esa es la corrección a que te refieres?

CC: juanan

19 מאי 2009 15:06

juanan
מספר הודעות: 3
Si esta bien traducido, aunque el texto en Euskera no esta bien escrito, la traducción en castellano es correcta.

19 מאי 2009 15:07

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Gracias juanan