Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βασκικά-Ισπανικά - Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒασκικάΙσπανικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από martacoll92
Γλώσσα πηγής: Βασκικά

Zergaitik galdu ziren erantzunak.
Nora euin zuten ihes hitz goxoek.
Nois irentsi gintuen zalantza ezinen olatuak
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Vaig treure aquests fragment escrit amb basc en una pàgina web d'una amiga, i m'agradaria saber què hi diu, segurament és un pensament seu o alguna cosa així. Gràcies.

τίτλος
¿Por qué se perdieron las respuestas? ¿A dónde huyeron...?
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από mlforcada
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

¿Por qué se perdieron las respuestas?
¿Adónde huyeron las palabras dulces?
¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Había dos palabras en euskera mal escritas: euin->egin y nois->noiz
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 19 Μάϊ 2009 15:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Φεβρουάριος 2009 22:23

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
mlforcada,

La puntuación es necesaria, si son preguntas tienes que colocar los signos de interrogación al principio y al final de cada una.
Por favor completa tu traducción.

15 Φεβρουάριος 2009 07:15

mlforcada
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Ya está, ¿no?

15 Φεβρουάριος 2009 13:37

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Sí, ya está, por eso he abierto una encuesta para ver si el significado es correcto (yo no sé vasco ).

17 Μάϊ 2009 19:43

juanan
Αριθμός μηνυμάτων: 3
La traducción está mál hecha

17 Μάϊ 2009 20:04

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola juanan,
Veo que eres nuevo en el sitio, por eso aún no sabes muy bien lo que hacer.
No basta decir que "la traducción está mal hecha". Para ayudarnos realmente tendrías que decir qué es lo que está errado y proponer la corrección.

Esperamos tus sugerencias.

CC: juanan

18 Μάϊ 2009 06:19

mlforcada
Αριθμός μηνυμάτων: 8
No la puedo modificar, pero me acabo de dar cuenta de que la última frase estaba mal traducida. Sería "¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?"

18 Μάϊ 2009 10:40

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
juanan, ¿esa es la corrección a que te refieres?

CC: juanan

19 Μάϊ 2009 15:06

juanan
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Si esta bien traducido, aunque el texto en Euskera no esta bien escrito, la traducción en castellano es correcta.

19 Μάϊ 2009 15:07

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Gracias juanan