Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - باسک-اسپانیولی - Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: باسکاسپانیولی

طبقه افکار - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...
متن
martacoll92 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: باسک

Zergaitik galdu ziren erantzunak.
Nora euin zuten ihes hitz goxoek.
Nois irentsi gintuen zalantza ezinen olatuak
ملاحظاتی درباره ترجمه
Vaig treure aquests fragment escrit amb basc en una pàgina web d'una amiga, i m'agradaria saber què hi diu, segurament és un pensament seu o alguna cosa així. Gràcies.

عنوان
¿Por qué se perdieron las respuestas? ¿A dónde huyeron...?
ترجمه
اسپانیولی

mlforcada ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¿Por qué se perdieron las respuestas?
¿Adónde huyeron las palabras dulces?
¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Había dos palabras en euskera mal escritas: euin->egin y nois->noiz
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 می 2009 15:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 فوریه 2009 22:23

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
mlforcada,

La puntuación es necesaria, si son preguntas tienes que colocar los signos de interrogación al principio y al final de cada una.
Por favor completa tu traducción.

15 فوریه 2009 07:15

mlforcada
تعداد پیامها: 8
Ya está, ¿no?

15 فوریه 2009 13:37

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sí, ya está, por eso he abierto una encuesta para ver si el significado es correcto (yo no sé vasco ).

17 می 2009 19:43

juanan
تعداد پیامها: 3
La traducción está mál hecha

17 می 2009 20:04

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola juanan,
Veo que eres nuevo en el sitio, por eso aún no sabes muy bien lo que hacer.
No basta decir que "la traducción está mal hecha". Para ayudarnos realmente tendrías que decir qué es lo que está errado y proponer la corrección.

Esperamos tus sugerencias.

CC: juanan

18 می 2009 06:19

mlforcada
تعداد پیامها: 8
No la puedo modificar, pero me acabo de dar cuenta de que la última frase estaba mal traducida. Sería "¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?"

18 می 2009 10:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
juanan, ¿esa es la corrección a que te refieres?

CC: juanan

19 می 2009 15:06

juanan
تعداد پیامها: 3
Si esta bien traducido, aunque el texto en Euskera no esta bien escrito, la traducción en castellano es correcta.

19 می 2009 15:07

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Gracias juanan