Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Баскский-Испанский - Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БаскскийИспанский

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...
Tекст
Добавлено martacoll92
Язык, с которого нужно перевести: Баскский

Zergaitik galdu ziren erantzunak.
Nora euin zuten ihes hitz goxoek.
Nois irentsi gintuen zalantza ezinen olatuak
Комментарии для переводчика
Vaig treure aquests fragment escrit amb basc en una pàgina web d'una amiga, i m'agradaria saber què hi diu, segurament és un pensament seu o alguna cosa així. Gràcies.

Статус
¿Por qué se perdieron las respuestas? ¿A dónde huyeron...?
Перевод
Испанский

Перевод сделан mlforcada
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¿Por qué se perdieron las respuestas?
¿Adónde huyeron las palabras dulces?
¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?
Комментарии для переводчика
Había dos palabras en euskera mal escritas: euin->egin y nois->noiz
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 19 Май 2009 15:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Февраль 2009 22:23

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
mlforcada,

La puntuación es necesaria, si son preguntas tienes que colocar los signos de interrogación al principio y al final de cada una.
Por favor completa tu traducción.

15 Февраль 2009 07:15

mlforcada
Кол-во сообщений: 8
Ya está, ¿no?

15 Февраль 2009 13:37

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sí, ya está, por eso he abierto una encuesta para ver si el significado es correcto (yo no sé vasco ).

17 Май 2009 19:43

juanan
Кол-во сообщений: 3
La traducción está mál hecha

17 Май 2009 20:04

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola juanan,
Veo que eres nuevo en el sitio, por eso aún no sabes muy bien lo que hacer.
No basta decir que "la traducción está mal hecha". Para ayudarnos realmente tendrías que decir qué es lo que está errado y proponer la corrección.

Esperamos tus sugerencias.

CC: juanan

18 Май 2009 06:19

mlforcada
Кол-во сообщений: 8
No la puedo modificar, pero me acabo de dar cuenta de que la última frase estaba mal traducida. Sería "¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?"

18 Май 2009 10:40

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
juanan, ¿esa es la corrección a que te refieres?

CC: juanan

19 Май 2009 15:06

juanan
Кол-во сообщений: 3
Si esta bien traducido, aunque el texto en Euskera no esta bien escrito, la traducción en castellano es correcta.

19 Май 2009 15:07

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Gracias juanan