Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Баскська-Іспанська - Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БаскськаІспанська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Zergaitik galdu ziren erantzunak. Nora euin...
Текст
Публікацію зроблено martacoll92
Мова оригіналу: Баскська

Zergaitik galdu ziren erantzunak.
Nora euin zuten ihes hitz goxoek.
Nois irentsi gintuen zalantza ezinen olatuak
Пояснення стосовно перекладу
Vaig treure aquests fragment escrit amb basc en una pàgina web d'una amiga, i m'agradaria saber què hi diu, segurament és un pensament seu o alguna cosa així. Gràcies.

Заголовок
¿Por qué se perdieron las respuestas? ¿A dónde huyeron...?
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено mlforcada
Мова, якою перекладати: Іспанська

¿Por qué se perdieron las respuestas?
¿Adónde huyeron las palabras dulces?
¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?
Пояснення стосовно перекладу
Había dos palabras en euskera mal escritas: euin->egin y nois->noiz
Затверджено lilian canale - 19 Травня 2009 15:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Лютого 2009 22:23

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
mlforcada,

La puntuación es necesaria, si son preguntas tienes que colocar los signos de interrogación al principio y al final de cada una.
Por favor completa tu traducción.

15 Лютого 2009 07:15

mlforcada
Кількість повідомлень: 8
Ya está, ¿no?

15 Лютого 2009 13:37

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sí, ya está, por eso he abierto una encuesta para ver si el significado es correcto (yo no sé vasco ).

17 Травня 2009 19:43

juanan
Кількість повідомлень: 3
La traducción está mál hecha

17 Травня 2009 20:04

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola juanan,
Veo que eres nuevo en el sitio, por eso aún no sabes muy bien lo que hacer.
No basta decir que "la traducción está mal hecha". Para ayudarnos realmente tendrías que decir qué es lo que está errado y proponer la corrección.

Esperamos tus sugerencias.

CC: juanan

18 Травня 2009 06:19

mlforcada
Кількість повідомлень: 8
No la puedo modificar, pero me acabo de dar cuenta de que la última frase estaba mal traducida. Sería "¿Cuándo nos tragó la ola de las dudas imposibles?"

18 Травня 2009 10:40

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
juanan, ¿esa es la corrección a que te refieres?

CC: juanan

19 Травня 2009 15:06

juanan
Кількість повідомлень: 3
Si esta bien traducido, aunque el texto en Euskera no esta bien escrito, la traducción en castellano es correcta.

19 Травня 2009 15:07

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Gracias juanan