Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski - Professor: conheço o senhor há pouco tempo. Mas...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Professor: conheço o senhor há pouco tempo. Mas...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
graco
Język źródłowy: Portugalski
Professor:
conheço o senhor há pouco tempo. Mas posso já dizer que você é um cara muito legal. Saiba que pode contar comigo para o que der e vier. Abraços. E lembre-se, a sorte está lançada.
Ostatnio edytowany przez
Sweet Dreams
- 5 Czerwiec 2009 00:11
Ostatni Post
Autor
Post
8 Czerwiec 2009 15:30
chronotribe
Liczba postów: 119
Hi Lilian, could you please translate this for me: "para o que der e vier"?
CC:
lilian canale
8 Czerwiec 2009 15:31
lilian canale
Liczba postów: 14972
That's an idiom meaning:
"for anything it takes" (Whatever you need from me)
8 Czerwiec 2009 15:39
chronotribe
Liczba postów: 119
Thank you very much, "lightning"-Lilian! So it was an idiomatic... I couldn't get over!
8 Czerwiec 2009 16:25
lilian canale
Liczba postów: 14972
Lightning?