خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - پرتغالی - Professor: conheço o senhor há pouco tempo. Mas...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Professor: conheço o senhor há pouco tempo. Mas...
متن قابل ترجمه
graco
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی
Professor:
conheço o senhor há pouco tempo. Mas posso já dizer que você é um cara muito legal. Saiba que pode contar comigo para o que der e vier. Abraços. E lembre-se, a sorte está lançada.
آخرین ویرایش توسط
Sweet Dreams
- 5 ژوئن 2009 00:11
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
8 ژوئن 2009 15:30
chronotribe
تعداد پیامها: 119
Hi Lilian, could you please translate this for me: "para o que der e vier"?
CC:
lilian canale
8 ژوئن 2009 15:31
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
That's an idiom meaning:
"for anything it takes" (Whatever you need from me)
8 ژوئن 2009 15:39
chronotribe
تعداد پیامها: 119
Thank you very much, "lightning"-Lilian! So it was an idiomatic... I couldn't get over!
8 ژوئن 2009 16:25
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Lightning?