Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська - Professor: conheço o senhor há pouco tempo. Mas...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Professor: conheço o senhor há pouco tempo. Mas...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
graco
Мова оригіналу: Португальська
Professor:
conheço o senhor há pouco tempo. Mas posso já dizer que você é um cara muito legal. Saiba que pode contar comigo para o que der e vier. Abraços. E lembre-se, a sorte está lançada.
Відредаговано
Sweet Dreams
- 5 Червня 2009 00:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Червня 2009 15:30
chronotribe
Кількість повідомлень: 119
Hi Lilian, could you please translate this for me: "para o que der e vier"?
CC:
lilian canale
8 Червня 2009 15:31
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
That's an idiom meaning:
"for anything it takes" (Whatever you need from me)
8 Червня 2009 15:39
chronotribe
Кількість повідомлень: 119
Thank you very much, "lightning"-Lilian! So it was an idiomatic... I couldn't get over!
8 Червня 2009 16:25
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Lightning?