בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - פורטוגזית - Professor: conheço o senhor há pouco tempo. Mas...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Professor: conheço o senhor há pouco tempo. Mas...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
graco
שפת המקור: פורטוגזית
Professor:
conheço o senhor há pouco tempo. Mas posso já dizer que você é um cara muito legal. Saiba que pode contar comigo para o que der e vier. Abraços. E lembre-se, a sorte está lançada.
נערך לאחרונה ע"י
Sweet Dreams
- 5 יוני 2009 00:11
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 יוני 2009 15:30
chronotribe
מספר הודעות: 119
Hi Lilian, could you please translate this for me: "para o que der e vier"?
CC:
lilian canale
8 יוני 2009 15:31
lilian canale
מספר הודעות: 14972
That's an idiom meaning:
"for anything it takes" (Whatever you need from me)
8 יוני 2009 15:39
chronotribe
מספר הודעות: 119
Thank you very much, "lightning"-Lilian! So it was an idiomatic... I couldn't get over!
8 יוני 2009 16:25
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Lightning?