Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Portoghese - Professor: conheço o senhor há pouco tempo. Mas...
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Professor: conheço o senhor há pouco tempo. Mas...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
graco
Lingua originale: Portoghese
Professor:
conheço o senhor há pouco tempo. Mas posso já dizer que você é um cara muito legal. Saiba que pode contar comigo para o que der e vier. Abraços. E lembre-se, a sorte está lançada.
Ultima modifica di
Sweet Dreams
- 5 Giugno 2009 00:11
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Giugno 2009 15:30
chronotribe
Numero di messaggi: 119
Hi Lilian, could you please translate this for me: "para o que der e vier"?
CC:
lilian canale
8 Giugno 2009 15:31
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
That's an idiom meaning:
"for anything it takes" (Whatever you need from me)
8 Giugno 2009 15:39
chronotribe
Numero di messaggi: 119
Thank you very much, "lightning"-Lilian! So it was an idiomatic... I couldn't get over!
8 Giugno 2009 16:25
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Lightning?