Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Angielski - Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email
Tytuł
Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
Tekst
Wprowadzone przez
Siberia
Język źródłowy: Włoski
Immagino che starai per sposarti, avanti dai, raccontami ancora.
Tytuł
I imagine that you are about to marry, come on..
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
jedi2000
Język docelowy: Angielski
I imagine that you are about to marry, come on, tell me more.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 20 Wrzesień 2009 20:38
Ostatni Post
Autor
Post
18 Wrzesień 2009 12:41
Siberia
Liczba postów: 611
Hi, jedi2000
Thank you for the translation, but I guess it's not correct to the end.
It's the part of my conversation and I believe that "...avanti dai, raccontami ancora" means "...come on, tell me more".
I don't understand this part "Immagino che starai per sposarti..." and "I imagine that you are going to marry you..." makes no sense
18 Wrzesień 2009 15:02
jedi2000
Liczba postów: 110
Ok, Seberia.
"starai" is the future of the verb "stare".
"stare per fare qc" means "to be about to do sth".
"sposarti"-> verb "sposarsi" "to marry"
Maybe it was a quick way to say :" I believe/envisage that you are about to marry"
I will correct