Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Inglese - Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email
Titolo
Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
Testo
Aggiunto da
Siberia
Lingua originale: Italiano
Immagino che starai per sposarti, avanti dai, raccontami ancora.
Titolo
I imagine that you are about to marry, come on..
Traduzione
Inglese
Tradotto da
jedi2000
Lingua di destinazione: Inglese
I imagine that you are about to marry, come on, tell me more.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 20 Settembre 2009 20:38
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Settembre 2009 12:41
Siberia
Numero di messaggi: 611
Hi, jedi2000
Thank you for the translation, but I guess it's not correct to the end.
It's the part of my conversation and I believe that "...avanti dai, raccontami ancora" means "...come on, tell me more".
I don't understand this part "Immagino che starai per sposarti..." and "I imagine that you are going to marry you..." makes no sense
18 Settembre 2009 15:02
jedi2000
Numero di messaggi: 110
Ok, Seberia.
"starai" is the future of the verb "stare".
"stare per fare qc" means "to be about to do sth".
"sposarti"-> verb "sposarsi" "to marry"
Maybe it was a quick way to say :" I believe/envisage that you are about to marry"
I will correct