Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Inglês - Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Carta / Email
Título
Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
Texto
Enviado por
Siberia
Idioma de origem: Italiano
Immagino che starai per sposarti, avanti dai, raccontami ancora.
Título
I imagine that you are about to marry, come on..
Tradução
Inglês
Traduzido por
jedi2000
Idioma alvo: Inglês
I imagine that you are about to marry, come on, tell me more.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 20 Setembro 2009 20:38
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
18 Setembro 2009 12:41
Siberia
Número de Mensagens: 611
Hi, jedi2000
Thank you for the translation, but I guess it's not correct to the end.
It's the part of my conversation and I believe that "...avanti dai, raccontami ancora" means "...come on, tell me more".
I don't understand this part "Immagino che starai per sposarti..." and "I imagine that you are going to marry you..." makes no sense
18 Setembro 2009 15:02
jedi2000
Número de Mensagens: 110
Ok, Seberia.
"starai" is the future of the verb "stare".
"stare per fare qc" means "to be about to do sth".
"sposarti"-> verb "sposarsi" "to marry"
Maybe it was a quick way to say :" I believe/envisage that you are about to marry"
I will correct