Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Английский - Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Статус
Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
Tекст
Добавлено
Siberia
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
Immagino che starai per sposarti, avanti dai, raccontami ancora.
Статус
I imagine that you are about to marry, come on..
Перевод
Английский
Перевод сделан
jedi2000
Язык, на который нужно перевести: Английский
I imagine that you are about to marry, come on, tell me more.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 20 Сентябрь 2009 20:38
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Сентябрь 2009 12:41
Siberia
Кол-во сообщений: 611
Hi, jedi2000
Thank you for the translation, but I guess it's not correct to the end.
It's the part of my conversation and I believe that "...avanti dai, raccontami ancora" means "...come on, tell me more".
I don't understand this part "Immagino che starai per sposarti..." and "I imagine that you are going to marry you..." makes no sense
18 Сентябрь 2009 15:02
jedi2000
Кол-во сообщений: 110
Ok, Seberia.
"starai" is the future of the verb "stare".
"stare per fare qc" means "to be about to do sth".
"sposarti"-> verb "sposarsi" "to marry"
Maybe it was a quick way to say :" I believe/envisage that you are about to marry"
I will correct