Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Inglés - Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email
Título
Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
Texto
Propuesto por
Siberia
Idioma de origen: Italiano
Immagino che starai per sposarti, avanti dai, raccontami ancora.
Título
I imagine that you are about to marry, come on..
Traducción
Inglés
Traducido por
jedi2000
Idioma de destino: Inglés
I imagine that you are about to marry, come on, tell me more.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 20 Septiembre 2009 20:38
Último mensaje
Autor
Mensaje
18 Septiembre 2009 12:41
Siberia
Cantidad de envíos: 611
Hi, jedi2000
Thank you for the translation, but I guess it's not correct to the end.
It's the part of my conversation and I believe that "...avanti dai, raccontami ancora" means "...come on, tell me more".
I don't understand this part "Immagino che starai per sposarti..." and "I imagine that you are going to marry you..." makes no sense
18 Septiembre 2009 15:02
jedi2000
Cantidad de envíos: 110
Ok, Seberia.
"starai" is the future of the verb "stare".
"stare per fare qc" means "to be about to do sth".
"sposarti"-> verb "sposarsi" "to marry"
Maybe it was a quick way to say :" I believe/envisage that you are about to marry"
I will correct