خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-انگلیسی - Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل
عنوان
Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
متن
Siberia
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
Immagino che starai per sposarti, avanti dai, raccontami ancora.
عنوان
I imagine that you are about to marry, come on..
ترجمه
انگلیسی
jedi2000
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I imagine that you are about to marry, come on, tell me more.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 20 سپتامبر 2009 20:38
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
18 سپتامبر 2009 12:41
Siberia
تعداد پیامها: 611
Hi, jedi2000
Thank you for the translation, but I guess it's not correct to the end.
It's the part of my conversation and I believe that "...avanti dai, raccontami ancora" means "...come on, tell me more".
I don't understand this part "Immagino che starai per sposarti..." and "I imagine that you are going to marry you..." makes no sense
18 سپتامبر 2009 15:02
jedi2000
تعداد پیامها: 110
Ok, Seberia.
"starai" is the future of the verb "stare".
"stare per fare qc" means "to be about to do sth".
"sposarti"-> verb "sposarsi" "to marry"
Maybe it was a quick way to say :" I believe/envisage that you are about to marry"
I will correct