Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Immagino che starai per sposarti, avanti dai,...
Teksto
Submetigx per Siberia
Font-lingvo: Italia

Immagino che starai per sposarti, avanti dai, raccontami ancora.

Titolo
I imagine that you are about to marry, come on..
Traduko
Angla

Tradukita per jedi2000
Cel-lingvo: Angla

I imagine that you are about to marry, come on, tell me more.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Septembro 2009 20:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Septembro 2009 12:41

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
Hi, jedi2000

Thank you for the translation, but I guess it's not correct to the end.

It's the part of my conversation and I believe that "...avanti dai, raccontami ancora" means "...come on, tell me more".

I don't understand this part "Immagino che starai per sposarti..." and "I imagine that you are going to marry you..." makes no sense

18 Septembro 2009 15:02

jedi2000
Nombro da afiŝoj: 110
Ok, Seberia.
"starai" is the future of the verb "stare".
"stare per fare qc" means "to be about to do sth".
"sposarti"-> verb "sposarsi" "to marry"

Maybe it was a quick way to say :" I believe/envisage that you are about to marry"

I will correct