Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Włoski - La vida no se mide por las veces que ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
La vida no se mide por las veces que ...
Tekst
Wprowadzone przez
sofia_o3
Język źródłowy: Hiszpański
La vida no se mide por las veces que respiras, sino por las veces que te quedas sin aliento
Uwagi na temat tłumaczenia
para tatuar
Tytuł
La vita non si misura dalle volte che respiri...
Tłumaczenie
Włoski
Tłumaczone przez
mistersarcastic
Język docelowy: Włoski
La vita non si misura dalle volte che respiri, ma dalle volte che rimani senza fiato.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Efylove
- 25 Wrzesień 2009 16:32
Ostatni Post
Autor
Post
26 Wrzesień 2009 14:57
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Can I ask you a bridge, Lilly, if you have some time?
CC:
lilian canale
26 Wrzesień 2009 15:14
lilian canale
Liczba postów: 14972
"Life is not measured by the times you breathe, but by the times you run out of breath."
26 Wrzesień 2009 15:22
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thanks a lot!!! Oh, Latin experts are bombarding you with their requests! Poor hardworking girl!