Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Ιταλικά - La vida no se mide por las veces que ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
La vida no se mide por las veces que ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sofia_o3
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
La vida no se mide por las veces que respiras, sino por las veces que te quedas sin aliento
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
para tatuar
τίτλος
La vita non si misura dalle volte che respiri...
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
mistersarcastic
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
La vita non si misura dalle volte che respiri, ma dalle volte che rimani senza fiato.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Efylove
- 25 Σεπτέμβριος 2009 16:32
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Σεπτέμβριος 2009 14:57
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Can I ask you a bridge, Lilly, if you have some time?
CC:
lilian canale
26 Σεπτέμβριος 2009 15:14
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"Life is not measured by the times you breathe, but by the times you run out of breath."
26 Σεπτέμβριος 2009 15:22
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Thanks a lot!!! Oh, Latin experts are bombarding you with their requests! Poor hardworking girl!