Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Vem comigo
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Vem comigo
Tekst
Wprowadzone przez
carol petter
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Vem comigo
Tytuł
Vade mecum
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
goncin
Język docelowy: Łacina
Vade mecum
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Aneta B.
- 13 Listopad 2009 13:57
Ostatni Post
Autor
Post
12 Listopad 2009 23:25
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Wasn't better the famous "Vade mecum"?
13 Listopad 2009 10:39
goncin
Liczba postów: 3706
Well... it's singular in the original...
13 Listopad 2009 13:40
Aneta B.
Liczba postów: 4487
But mine is also in singular! I use only the other verb...
Veni + ad/in... Come in (the room)
Vade + cum... Come with (me)
13 Listopad 2009 13:47
goncin
Liczba postów: 3706