Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Vem comigo
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Vem comigo
Текст
Публікацію зроблено
carol petter
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Vem comigo
Заголовок
Vade mecum
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
goncin
Мова, якою перекладати: Латинська
Vade mecum
Затверджено
Aneta B.
- 13 Листопада 2009 13:57
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Листопада 2009 23:25
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Wasn't better the famous "Vade mecum"?
13 Листопада 2009 10:39
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Well... it's singular in the original...
13 Листопада 2009 13:40
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
But mine is also in singular! I use only the other verb...
Veni + ad/in... Come in (the room)
Vade + cum... Come with (me)
13 Листопада 2009 13:47
goncin
Кількість повідомлень: 3706