Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Vem comigo
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Vem comigo
Text
Enviat per
carol petter
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Vem comigo
Títol
Vade mecum
Traducció
Llatí
Traduït per
goncin
Idioma destí: Llatí
Vade mecum
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 13 Novembre 2009 13:57
Darrer missatge
Autor
Missatge
12 Novembre 2009 23:25
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Wasn't better the famous "Vade mecum"?
13 Novembre 2009 10:39
goncin
Nombre de missatges: 3706
Well... it's singular in the original...
13 Novembre 2009 13:40
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
But mine is also in singular! I use only the other verb...
Veni + ad/in... Come in (the room)
Vade + cum... Come with (me)
13 Novembre 2009 13:47
goncin
Nombre de missatges: 3706