Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Rosyjski - She even had us chasing ghosts
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Literatura - Odkrywanie / Przygoda
Tytuł
She even had us chasing ghosts
Tekst
Wprowadzone przez
ramarren
Język źródłowy: Angielski
She even had us chasing ghosts that placed her at X, supposedly preparing to move on Y and then strike at Z.
Uwagi na temat tłumaczenia
I ask English experts to make me a favour and explain in the comments the following things:
1. What does mean the phrase "she had us" and how this can be said in other words? Is this the same as "she forced us"?
2. Is the phrase "to chase the ghosts" a kind of phraseologism or it is used in the strict meaning?
3. Finally, how whole this sentence should be understood?
Tytuł
Перевод)
Tłumaczenie
Rosyjski
Tłumaczone przez
Pasana
Język docelowy: Rosyjski
Она даже заÑтавила Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° привидениÑми, которые помеÑтили ее в Ð¥, возможно ÑобиралиÑÑŒ перемеÑтитьÑÑ Ð² Y и ударить по Z
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
ramarren
- 17 Grudzień 2009 08:56
Ostatni Post
Autor
Post
25 Marzec 2010 16:03
kfeto
Liczba postów: 953
Hello Ramarren,
1. 'had us' means more like 'convinced us' 'tricked us into doing'
2. "to chase ghosts" means to act on false presumptions/try to find something that isn't there
3. the sentence means : 'She had us believe and act on the presumption that she was at X, preparing to move on Y and then strike at Z.'
25 Marzec 2010 16:15
ramarren
Liczba postów: 291
Thank you, kfeto!
Your explanation is awesome! Very good, I understand it, in contrast with the original )
25 Marzec 2010 21:50
kfeto
Liczba postów: 953
Thank you ramarren,
this certainly made my evening