Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Rusça - She even had us chasing ghosts
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Yazın - Keşif / Macera
Başlık
She even had us chasing ghosts
Metin
Öneri
ramarren
Kaynak dil: İngilizce
She even had us chasing ghosts that placed her at X, supposedly preparing to move on Y and then strike at Z.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I ask English experts to make me a favour and explain in the comments the following things:
1. What does mean the phrase "she had us" and how this can be said in other words? Is this the same as "she forced us"?
2. Is the phrase "to chase the ghosts" a kind of phraseologism or it is used in the strict meaning?
3. Finally, how whole this sentence should be understood?
Başlık
Перевод)
Tercüme
Rusça
Çeviri
Pasana
Hedef dil: Rusça
Она даже заÑтавила Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° привидениÑми, которые помеÑтили ее в Ð¥, возможно ÑобиралиÑÑŒ перемеÑтитьÑÑ Ð² Y и ударить по Z
En son
ramarren
tarafından onaylandı - 17 Aralık 2009 08:56
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Mart 2010 16:03
kfeto
Mesaj Sayısı: 953
Hello Ramarren,
1. 'had us' means more like 'convinced us' 'tricked us into doing'
2. "to chase ghosts" means to act on false presumptions/try to find something that isn't there
3. the sentence means : 'She had us believe and act on the presumption that she was at X, preparing to move on Y and then strike at Z.'
25 Mart 2010 16:15
ramarren
Mesaj Sayısı: 291
Thank you, kfeto!
Your explanation is awesome! Very good, I understand it, in contrast with the original )
25 Mart 2010 21:50
kfeto
Mesaj Sayısı: 953
Thank you ramarren,
this certainly made my evening