Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Russisch - She even had us chasing ghosts
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Literatur - Erkunden / Abenteuer
Titel
She even had us chasing ghosts
Text
Übermittelt von
ramarren
Herkunftssprache: Englisch
She even had us chasing ghosts that placed her at X, supposedly preparing to move on Y and then strike at Z.
Bemerkungen zur Übersetzung
I ask English experts to make me a favour and explain in the comments the following things:
1. What does mean the phrase "she had us" and how this can be said in other words? Is this the same as "she forced us"?
2. Is the phrase "to chase the ghosts" a kind of phraseologism or it is used in the strict meaning?
3. Finally, how whole this sentence should be understood?
Titel
Перевод)
Übersetzung
Russisch
Übersetzt von
Pasana
Zielsprache: Russisch
Она даже заÑтавила Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° привидениÑми, которые помеÑтили ее в Ð¥, возможно ÑобиралиÑÑŒ перемеÑтитьÑÑ Ð² Y и ударить по Z
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
ramarren
- 17 Dezember 2009 08:56
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
25 März 2010 16:03
kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
Hello Ramarren,
1. 'had us' means more like 'convinced us' 'tricked us into doing'
2. "to chase ghosts" means to act on false presumptions/try to find something that isn't there
3. the sentence means : 'She had us believe and act on the presumption that she was at X, preparing to move on Y and then strike at Z.'
25 März 2010 16:15
ramarren
Anzahl der Beiträge: 291
Thank you, kfeto!
Your explanation is awesome! Very good, I understand it, in contrast with the original )
25 März 2010 21:50
kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
Thank you ramarren,
this certainly made my evening