Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Russe - She even had us chasing ghosts
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Littérature - Exploration / Aventure
Titre
She even had us chasing ghosts
Texte
Proposé par
ramarren
Langue de départ: Anglais
She even had us chasing ghosts that placed her at X, supposedly preparing to move on Y and then strike at Z.
Commentaires pour la traduction
I ask English experts to make me a favour and explain in the comments the following things:
1. What does mean the phrase "she had us" and how this can be said in other words? Is this the same as "she forced us"?
2. Is the phrase "to chase the ghosts" a kind of phraseologism or it is used in the strict meaning?
3. Finally, how whole this sentence should be understood?
Titre
Перевод)
Traduction
Russe
Traduit par
Pasana
Langue d'arrivée: Russe
Она даже заÑтавила Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° привидениÑми, которые помеÑтили ее в Ð¥, возможно ÑобиралиÑÑŒ перемеÑтитьÑÑ Ð² Y и ударить по Z
Dernière édition ou validation par
ramarren
- 17 Décembre 2009 08:56
Derniers messages
Auteur
Message
25 Mars 2010 16:03
kfeto
Nombre de messages: 953
Hello Ramarren,
1. 'had us' means more like 'convinced us' 'tricked us into doing'
2. "to chase ghosts" means to act on false presumptions/try to find something that isn't there
3. the sentence means : 'She had us believe and act on the presumption that she was at X, preparing to move on Y and then strike at Z.'
25 Mars 2010 16:15
ramarren
Nombre de messages: 291
Thank you, kfeto!
Your explanation is awesome! Very good, I understand it, in contrast with the original )
25 Mars 2010 21:50
kfeto
Nombre de messages: 953
Thank you ramarren,
this certainly made my evening