Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Russisch - She even had us chasing ghosts
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Literatuur - Verkenning/Avontuur
Titel
She even had us chasing ghosts
Tekst
Opgestuurd door
ramarren
Uitgangs-taal: Engels
She even had us chasing ghosts that placed her at X, supposedly preparing to move on Y and then strike at Z.
Details voor de vertaling
I ask English experts to make me a favour and explain in the comments the following things:
1. What does mean the phrase "she had us" and how this can be said in other words? Is this the same as "she forced us"?
2. Is the phrase "to chase the ghosts" a kind of phraseologism or it is used in the strict meaning?
3. Finally, how whole this sentence should be understood?
Titel
Перевод)
Vertaling
Russisch
Vertaald door
Pasana
Doel-taal: Russisch
Она даже заÑтавила Ð½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° привидениÑми, которые помеÑтили ее в Ð¥, возможно ÑобиралиÑÑŒ перемеÑтитьÑÑ Ð² Y и ударить по Z
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
ramarren
- 17 december 2009 08:56
Laatste bericht
Auteur
Bericht
25 maart 2010 16:03
kfeto
Aantal berichten: 953
Hello Ramarren,
1. 'had us' means more like 'convinced us' 'tricked us into doing'
2. "to chase ghosts" means to act on false presumptions/try to find something that isn't there
3. the sentence means : 'She had us believe and act on the presumption that she was at X, preparing to move on Y and then strike at Z.'
25 maart 2010 16:15
ramarren
Aantal berichten: 291
Thank you, kfeto!
Your explanation is awesome! Very good, I understand it, in contrast with the original )
25 maart 2010 21:50
kfeto
Aantal berichten: 953
Thank you ramarren,
this certainly made my evening