Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Grecki - Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι;

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiRumuński

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι;
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez raffyunicatul
Język źródłowy: Grecki

Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι; Ωραίος φίλος είσαι βρε, ελπίζω να κανονίσεις κάτι αλλιώς δεν ξέρω κι εγώ τι θα σου κάνω,θα έρθω στο νησί και θα γίνει πόλεμος.
Uwagi na temat tłumaczenia
se pare ca prietena mea nu m-a uitat :) ma poate ajuta cineva?
Τελικα θα σε δω πριν φυγεισ,η θα με απογοιτευσεισ παλι?ορεοσ φιλοσ εισαι βρε ελπιζω να κανονεισεισ κατι αλιοσ δεν ξερω και εγω τι θα σου κανω,θα ερθω στο νηση και θα γινει πολεμοσ"
B.C:"
Ostatnio edytowany przez User10 - 7 Maj 2010 08:51