Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Grec - Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι;

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecRoumain

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι;
Texte à traduire
Proposé par raffyunicatul
Langue de départ: Grec

Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι; Ωραίος φίλος είσαι βρε, ελπίζω να κανονίσεις κάτι αλλιώς δεν ξέρω κι εγώ τι θα σου κάνω,θα έρθω στο νησί και θα γίνει πόλεμος.
Commentaires pour la traduction
se pare ca prietena mea nu m-a uitat :) ma poate ajuta cineva?
Τελικα θα σε δω πριν φυγεισ,η θα με απογοιτευσεισ παλι?ορεοσ φιλοσ εισαι βρε ελπιζω να κανονεισεισ κατι αλιοσ δεν ξερω και εγω τι θα σου κανω,θα ερθω στο νηση και θα γινει πολεμοσ"
B.C:"
Dernière édition par User10 - 7 Mai 2010 08:51