Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Grec - Τελικά θα σε δω Ï€Ïιν φÏγεις ή θα με απογοητεÏσεις πάλι;
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Τελικά θα σε δω Ï€Ïιν φÏγεις ή θα με απογοητεÏσεις πάλι;
Texte à traduire
Proposé par
raffyunicatul
Langue de départ: Grec
Τελικά θα σε δω Ï€Ïιν φÏγεις ή θα με απογοητεÏσεις πάλι; ΩÏαίος φίλος είσαι βÏε, ελπίζω να κανονίσεις κάτι αλλιώς δεν ξÎÏω κι εγώ τι θα σου κάνω,θα ÎÏθω στο νησί και θα γίνει πόλεμος.
Commentaires pour la traduction
se pare ca prietena mea nu m-a uitat :) ma poate ajuta cineva?
Τελικα θα σε δω Ï€Ïιν φυγεισ,η θα με απογοιτευσεισ παλι?οÏεοσ φιλοσ εισαι βÏε ελπιζω να κανονεισεισ κατι αλιοσ δεν ξεÏω και εγω τι θα σου κανω,θα εÏθω στο νηση και θα γινει πολεμοσ"
B.C:"
Dernière édition par
User10
- 7 Mai 2010 08:51