Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι;

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăRomână

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι;
Text de tradus
Înscris de raffyunicatul
Limba sursă: Greacă

Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι; Ωραίος φίλος είσαι βρε, ελπίζω να κανονίσεις κάτι αλλιώς δεν ξέρω κι εγώ τι θα σου κάνω,θα έρθω στο νησί και θα γίνει πόλεμος.
Observaţii despre traducere
se pare ca prietena mea nu m-a uitat :) ma poate ajuta cineva?
Τελικα θα σε δω πριν φυγεισ,η θα με απογοιτευσεισ παλι?ορεοσ φιλοσ εισαι βρε ελπιζω να κανονεισεισ κατι αλιοσ δεν ξερω και εγω τι θα σου κανω,θα ερθω στο νηση και θα γινει πολεμοσ"
B.C:"
Editat ultima dată de către User10 - 7 Mai 2010 08:51