Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Grego - Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι;

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoRomeno

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι;
Texto a ser traduzido
Enviado por raffyunicatul
Língua de origem: Grego

Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι; Ωραίος φίλος είσαι βρε, ελπίζω να κανονίσεις κάτι αλλιώς δεν ξέρω κι εγώ τι θα σου κάνω,θα έρθω στο νησί και θα γίνει πόλεμος.
Notas sobre a tradução
se pare ca prietena mea nu m-a uitat :) ma poate ajuta cineva?
Τελικα θα σε δω πριν φυγεισ,η θα με απογοιτευσεισ παλι?ορεοσ φιλοσ εισαι βρε ελπιζω να κανονεισεισ κατι αλιοσ δεν ξερω και εγω τι θα σου κανω,θα ερθω στο νηση και θα γινει πολεμοσ"
B.C:"
Última edição por User10 - 7 Maio 2010 08:51