Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Greco - Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι;

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoRumeno

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι;
Testo-da-tradurre
Aggiunto da raffyunicatul
Lingua originale: Greco

Τελικά θα σε δω πριν φύγεις ή θα με απογοητεύσεις πάλι; Ωραίος φίλος είσαι βρε, ελπίζω να κανονίσεις κάτι αλλιώς δεν ξέρω κι εγώ τι θα σου κάνω,θα έρθω στο νησί και θα γίνει πόλεμος.
Note sulla traduzione
se pare ca prietena mea nu m-a uitat :) ma poate ajuta cineva?
Τελικα θα σε δω πριν φυγεισ,η θα με απογοιτευσεισ παλι?ορεοσ φιλοσ εισαι βρε ελπιζω να κανονεισεισ κατι αλιοσ δεν ξερω και εγω τι θα σου κανω,θα ερθω στο νηση και θα γινει πολεμοσ"
B.C:"
Ultima modifica di User10 - 7 Maggio 2010 08:51