Tłumaczenie - Francuski-Łacina - Contrôle ta passionObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Myśli - Kultura | | Tekst Wprowadzone przez tytan | Język źródłowy: Francuski
Contrôle ta passion | Uwagi na temat tłumaczenia | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez Aneta B. | Język docelowy: Łacina
Exerce studium tuum. | Uwagi na temat tłumaczenia | Bridge by Francky5591: "Master your passion!" |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 23 Czerwiec 2010 08:31
Ostatni Post | | | | | 22 Czerwiec 2010 16:52 | | | Isn't better "cupiditas" or "libido" for "passion"?
| | | 22 Czerwiec 2010 16:56 | | | Yes, dear. I thought and proposed the same, but Francky explained me the real meaning of the sentence this way. Read it, please. | | | 23 Czerwiec 2010 08:31 | | | Perfect! Then I'm going to accept the translation.
|
|
|