| |
|
Umseting - Franskt-Latín - Contrôle ta passionNúverðandi støða Umseting
Bólkur Tankar - Mentan | | Tekstur Framborið av tytan | Uppruna mál: Franskt
Contrôle ta passion | Viðmerking um umsetingina | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | | Ynskt mál: Latín
Exerce studium tuum. | Viðmerking um umsetingina | Bridge by Francky5591: "Master your passion!" |
|
Góðkent av Efylove - 23 Juni 2010 08:31
Síðstu boð | | | | | 22 Juni 2010 16:52 | | | Isn't better "cupiditas" or "libido" for "passion"?
| | | 22 Juni 2010 16:56 | | | Yes, dear. I thought and proposed the same, but Francky explained me the real meaning of the sentence this way. Read it, please. | | | 23 Juni 2010 08:31 | | | Perfect! Then I'm going to accept the translation.
|
|
| |
|