Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Latín - Contrôle ta passion

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktHollendsktLatín

Bólkur Tankar - Mentan

Heiti
Contrôle ta passion
Tekstur
Framborið av tytan
Uppruna mál: Franskt

Contrôle ta passion
Viðmerking um umsetingina
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

Heiti
Exerce studium tuum.
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

Exerce studium tuum.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by Francky5591:
"Master your passion!"
Góðkent av Efylove - 23 Juni 2010 08:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Juni 2010 16:52

Efylove
Tal av boðum: 1015
Isn't better "cupiditas" or "libido" for "passion"?

22 Juni 2010 16:56

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, dear. I thought and proposed the same, but Francky explained me the real meaning of the sentence this way. Read it, please.

23 Juni 2010 08:31

Efylove
Tal av boðum: 1015
Perfect! Then I'm going to accept the translation.