Tercüme - Fransızca-Latince - Contrôle ta passionŞu anki durum Tercüme
Kategori Dusunceler - Kultur | | | Kaynak dil: Fransızca
Contrôle ta passion | Çeviriyle ilgili açıklamalar | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | | Hedef dil: Latince
Exerce studium tuum. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bridge by Francky5591: "Master your passion!" |
|
En son Efylove tarafından onaylandı - 23 Haziran 2010 08:31
Son Gönderilen | | | | | 22 Haziran 2010 16:52 | | | Isn't better "cupiditas" or "libido" for "passion"?
| | | 22 Haziran 2010 16:56 | | | Yes, dear. I thought and proposed the same, but Francky explained me the real meaning of the sentence this way. Read it, please. | | | 23 Haziran 2010 08:31 | | | Perfect! Then I'm going to accept the translation.
|
|
|