Переклад - Французька-Латинська - Contrôle ta passionПоточний статус Переклад
Категорія Думки - Культура | | Текст Публікацію зроблено tytan | Мова оригіналу: Французька
Contrôle ta passion | Пояснення стосовно перекладу | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | ПерекладЛатинська Переклад зроблено Aneta B. | Мова, якою перекладати: Латинська
Exerce studium tuum. | Пояснення стосовно перекладу | Bridge by Francky5591: "Master your passion!" |
|
Затверджено Efylove - 23 Червня 2010 08:31
Останні повідомлення | | | | | 22 Червня 2010 16:52 | | | Isn't better "cupiditas" or "libido" for "passion"?
| | | 22 Червня 2010 16:56 | | | Yes, dear. I thought and proposed the same, but Francky explained me the real meaning of the sentence this way. Read it, please. | | | 23 Червня 2010 08:31 | | | Perfect! Then I'm going to accept the translation.
|
|
|