Vertaling - Frans-Latijn - Contrôle ta passionHuidige status Vertaling
Categorie Gedachten - Cultuur | | Tekst Opgestuurd door tytan | Uitgangs-taal: Frans
Contrôle ta passion | Details voor de vertaling | devise pour un club sportif <edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky) |
|
| | | Doel-taal: Latijn
Exerce studium tuum. | Details voor de vertaling | Bridge by Francky5591: "Master your passion!" |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 23 juni 2010 08:31
Laatste bericht | | | | | 22 juni 2010 16:52 | | | Isn't better "cupiditas" or "libido" for "passion"?
| | | 22 juni 2010 16:56 | | | Yes, dear. I thought and proposed the same, but Francky explained me the real meaning of the sentence this way. Read it, please. | | | 23 juni 2010 08:31 | | | Perfect! Then I'm going to accept the translation.
|
|
|