Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Afrykanerski (język afrikaans)-Angielski - Hukm boetYes boeta hu ganit? Ag mar ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Potoczny język
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hukm boetYes boeta hu ganit? Ag mar ...
Tekst
Wprowadzone przez
Ariadne.
Język źródłowy: Afrykanerski (język afrikaans)
Hukm boet
Yes boeta hu ganit? Ag mar net babalas en miss vi sy!
Lui di klokie
Tytuł
Why brother? Yes brother, how are things? Oh just...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
evisser008
Język docelowy: Angielski
Why brother?
Yes brother, how are things? Oh, I just have a hangover and I'm missing you!
Ring the bell
Uwagi na temat tłumaczenia
The original language is very rough and have many spelling errors.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 25 Czerwiec 2010 14:36
Ostatni Post
Autor
Post
19 Czerwiec 2010 13:25
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi evisser,
What do you mean by "Oh, just hung over and missing you!"?
21 Czerwiec 2010 01:49
evisser008
Liczba postów: 8
Hi Lilian
It means "Oh, just experiencing the after-effects of drinking too much, and missing you!"
21 Czerwiec 2010 02:03
lilian canale
Liczba postów: 14972
Oh...you mean "having a hangover"
21 Czerwiec 2010 02:08
evisser008
Liczba postów: 8
Ha ha, yes, sorry, that IS what I mean!
21 Czerwiec 2010 11:08
Lein
Liczba postów: 3389
I am hung over = I have a hangover. Both are used in the UK. (FYI Guido has also made some comments about this text, under the original).