Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Holenderski - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHolenderski

Kategoria Poezja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Tekst
Wprowadzone przez muhammed.bayraktar
Język źródłowy: Turecki

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Uwagi na temat tłumaczenia
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..

Tytuł
Hoe zou je de pijn kunnen kennen
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez ilker_42
Język docelowy: Holenderski

Hoe zou je de pijn kunnen kennen van het zijn zonder jou: jij was nooit zonder jou. De pijn van het zijn zonder jou ken ik alleen.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 29 Kwiecień 2011 12:34





Ostatni Post

Autor
Post

20 Kwiecień 2011 13:50

Lein
Liczba postów: 3389
Dag Ilker

Ik heb het Nederlands wat aangepast; hier is het origineel:

Hoe zou je weten de pijn van zonder jou te zijn,je bleef nooit zonder jou.De pijn van zonder jouw te zijn ken ik alleen maar.

Volgens mij heb ik de betekenis niet veranderd; zeg het maar als je het er niet mee eens bent

20 Kwiecień 2011 21:22

ilker_42
Liczba postów: 106
Dag Lein
het is tijd geleden zeg, ik heb de weg moeilijk gevonden

Ok vertaling prima

groetjes