Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha holandeze - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjuha holandeze

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Tekst
Prezantuar nga muhammed.bayraktar
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Vërejtje rreth përkthimit
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..

Titull
Hoe zou je de pijn kunnen kennen
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga ilker_42
Përkthe në: Gjuha holandeze

Hoe zou je de pijn kunnen kennen van het zijn zonder jou: jij was nooit zonder jou. De pijn van het zijn zonder jou ken ik alleen.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 29 Prill 2011 12:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Prill 2011 13:50

Lein
Numri i postimeve: 3389
Dag Ilker

Ik heb het Nederlands wat aangepast; hier is het origineel:

Hoe zou je weten de pijn van zonder jou te zijn,je bleef nooit zonder jou.De pijn van zonder jouw te zijn ken ik alleen maar.

Volgens mij heb ik de betekenis niet veranderd; zeg het maar als je het er niet mee eens bent

20 Prill 2011 21:22

ilker_42
Numri i postimeve: 106
Dag Lein
het is tijd geleden zeg, ik heb de weg moeilijk gevonden

Ok vertaling prima

groetjes