Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Neerlandés - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoNeerlandés

Categoría Poesía

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Texto
Propuesto por muhammed.bayraktar
Idioma de origen: Turco

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Nota acerca de la traducción
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..

Título
Hoe zou je de pijn kunnen kennen
Traducción
Neerlandés

Traducido por ilker_42
Idioma de destino: Neerlandés

Hoe zou je de pijn kunnen kennen van het zijn zonder jou: jij was nooit zonder jou. De pijn van het zijn zonder jou ken ik alleen.
Última validación o corrección por Lein - 29 Abril 2011 12:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Abril 2011 13:50

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Dag Ilker

Ik heb het Nederlands wat aangepast; hier is het origineel:

Hoe zou je weten de pijn van zonder jou te zijn,je bleef nooit zonder jou.De pijn van zonder jouw te zijn ken ik alleen maar.

Volgens mij heb ik de betekenis niet veranderd; zeg het maar als je het er niet mee eens bent

20 Abril 2011 21:22

ilker_42
Cantidad de envíos: 106
Dag Lein
het is tijd geleden zeg, ik heb de weg moeilijk gevonden

Ok vertaling prima

groetjes