Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Olandese - sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoOlandese

Categoria Poesia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
Testo
Aggiunto da muhammed.bayraktar
Lingua originale: Turco

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
Note sulla traduzione
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..

Titolo
Hoe zou je de pijn kunnen kennen
Traduzione
Olandese

Tradotto da ilker_42
Lingua di destinazione: Olandese

Hoe zou je de pijn kunnen kennen van het zijn zonder jou: jij was nooit zonder jou. De pijn van het zijn zonder jou ken ik alleen.
Ultima convalida o modifica di Lein - 29 Aprile 2011 12:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Aprile 2011 13:50

Lein
Numero di messaggi: 3389
Dag Ilker

Ik heb het Nederlands wat aangepast; hier is het origineel:

Hoe zou je weten de pijn van zonder jou te zijn,je bleef nooit zonder jou.De pijn van zonder jouw te zijn ken ik alleen maar.

Volgens mij heb ik de betekenis niet veranderd; zeg het maar als je het er niet mee eens bent

20 Aprile 2011 21:22

ilker_42
Numero di messaggi: 106
Dag Lein
het is tijd geleden zeg, ik heb de weg moeilijk gevonden

Ok vertaling prima

groetjes