בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-הולנדית - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שירה
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
טקסט
נשלח על ידי
muhammed.bayraktar
שפת המקור: טורקית
Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
הערות לגבי התרגום
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..
שם
Hoe zou je de pijn kunnen kennen
תרגום
הולנדית
תורגם על ידי
ilker_42
שפת המטרה: הולנדית
Hoe zou je de pijn kunnen kennen van het zijn zonder jou: jij was nooit zonder jou. De pijn van het zijn zonder jou ken ik alleen.
אושר לאחרונה ע"י
Lein
- 29 אפריל 2011 12:34
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
20 אפריל 2011 13:50
Lein
מספר הודעות: 3389
Dag Ilker
Ik heb het Nederlands wat aangepast; hier is het origineel:
Hoe zou je weten de pijn van zonder jou te zijn,je bleef nooit zonder jou.De pijn van zonder jouw te zijn ken ik alleen maar.
Volgens mij heb ik de betekenis niet veranderd; zeg het maar als je het er niet mee eens bent
20 אפריל 2011 21:22
ilker_42
מספר הודעות: 106
Dag Lein
het is tijd geleden zeg, ik heb de weg moeilijk gevonden
Ok vertaling prima
groetjes