Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-הולנדית - sensizliÄŸin acısını sen nereden bileceksin,

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתהולנדית

קטגוריה שירה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sensizliğin acısını sen nereden bileceksin,
טקסט
נשלח על ידי muhammed.bayraktar
שפת המקור: טורקית

Sensizliğin acısını sen nereden bileceksin, sen hiç sensiz kalmadın ki. Sensizliğin acısını sadece ben bilirim.
הערות לגבי התרגום
hollanda flamenkçe diline ve romance diline çeviri talep ediliyor..

שם
Hoe zou je de pijn kunnen kennen
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי ilker_42
שפת המטרה: הולנדית

Hoe zou je de pijn kunnen kennen van het zijn zonder jou: jij was nooit zonder jou. De pijn van het zijn zonder jou ken ik alleen.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 29 אפריל 2011 12:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 אפריל 2011 13:50

Lein
מספר הודעות: 3389
Dag Ilker

Ik heb het Nederlands wat aangepast; hier is het origineel:

Hoe zou je weten de pijn van zonder jou te zijn,je bleef nooit zonder jou.De pijn van zonder jouw te zijn ken ik alleen maar.

Volgens mij heb ik de betekenis niet veranderd; zeg het maar als je het er niet mee eens bent

20 אפריל 2011 21:22

ilker_42
מספר הודעות: 106
Dag Lein
het is tijd geleden zeg, ik heb de weg moeilijk gevonden

Ok vertaling prima

groetjes